Блог РСВ

Язык добрых дел: почему мы выбираем разные понятия для одного дела

Татьяна Чернева — победитель проекта «ТопБЛОГ» в спецноминации «Россия — страна возможностей», руководитель фонда помощи и поддержки несовершеннолетних детей и пенсионеров «Звездный порт», рассказала о разнице между словами «волонтер» и «доброволец», которые, хотя и означают одно явление, несут разную эмоциональную и культурную нагрузку.

Языковой эксперимент

Попробуйте произнести вслух: «Я волонтер в детском доме» и «Я доброволец в детском доме». Чувствуете разницу? Первое звучит как участие в проекте, второе — как личная миссия. За этим различием скрывается удивительная история двух слов, которые формально означают одно и то же, но вызывают совершенно разные эмоции.

История двух терминов

В России понятие «доброволец» уходит корнями в далекий 1812 год. Тогда участников народного ополчения, защищавших страну от Наполеона, официально называли именно добровольцами. Это зафиксировано в манифестах Александра I. Слово происходит от старославянского «доброволие», что означает «свободная воля».

Термин «волонтер» пришел к нам из французского языка (volontaire — добровольный) еще в XVIII веке, но первоначально использовался для обозначения иностранных военных специалистов. В современном понимании он закрепился только в XX веке и стал языком международных гражданских инициатив.

В 2014 году помощников Олимпиады в Сочи называли именно волонтерами.  Это слово выбрали как соответствующее международным стандартам.

Психология восприятия

За годы работы в сфере благотворительности и некоммерческих организаций я выделила для себя несколько интересных особенностей восприятия понятий «доброволец» и «волонтер». 

«Доброволец» подсознательно связывают с:

«Волонтер» чаще ассоциируется с:

Пройдите онлайн-курсы бесплатно и откройте для себя новые возможности Начать изучение

Кто вы — волонтер или доброволец?

Как же понять, какой термин ближе именно вам? Ответьте на три простых вопроса:

  1. Ваша помощь это системная работа или разовые акции?
  2. Вас мотивирует чувство долга или желание получить новый опыт?
  3. Вам важнее принадлежность к сообществу или международное признание?

Если вы чаще выбирали первые варианты ответов — вы доброволец по духу. Если вторые — вам ближе волонтерство.

Два слова — одна суть

За внешне простым выбором терминов скрывается глубинный механизм социального взаимодействия. Эти слова давно перестали быть лингвистическими синонимами. Они превратились в маркеры ценностей и жизненной позиции.

«Доброволец» звучит как отсылка к традициям народного ополчения, к идее служения. «Волонтер» открывает другие возможности — это современный код, понятный в международном контексте и удобный для профессионального развития.

Но самое важное происходит в моменты социальных трансформаций. Именно язык первым реагирует на изменения в обществе. Выбирая между «добровольцем» и «волонтером», мы определяем, на каком языке говорить о гражданской активности — на языке традиций или современности, долга или возможностей.

В конечном счете, не так важно, какое слово мы используем. Главное, чтобы за ним стояла реальная готовность действовать и помогать. Но понимание этой лингвистической тонкости делает нашу позицию более осознанной, а коммуникацию более эффективной. Ведь слова — это инструменты формирования реальности.

Exit mobile version