This website requires JavaScript.

Переводчик

Перевод речи или текста с одного языка на другой. Перевод может быть синхронным, например, во время выступлений или переговоров. Техническим, когда речь идет о переводе специализированных и научных текстов. Художественным, когда специалист не переводит дословно заданный текст, а ищет аналоги на родном языке, сохраняя особенности первоначального содержания произведения. Специалист должен обладать следующими характеристиками: владеть иностранным языком и знать особенности технического иностранного языка, уметь публично выступать и иметь хорошую память. Из плюсов — востребованность и престижность на рынке труда, масса различных вариантов трудоустройства (бюро переводов, государственные учреждения, туризм), из минусов — высокий уровень ответственности, нужно регулярно прокачивать свои навыки. Профессия будет интересна тем, кто увлекается иностранными языками и культурологией. Специальность можно получить только в высшем учебном заведении.  

Описание функциональности:

  • Переводит сообщения одновременно или последовательно, максимально сохраняя их содержание, контекст и стиль.
  • Изучает специализированные тексты (юридические, научные, технические), проходит обучения для получения сертификатов.
  • Осуществляет перевод как литературных произведений, так и технических характеристик, инструкций.

Обучение

Количество образовательных программ скоро увеличится. Вам представлена демоверсия каталога 1.0
Базовое образование
Доп. образование, повышение квалификации

Московский государственный университет им. М.В.Ломоносова

Российский университет транспорта РУТ (МИИТ)

Оценить себя

Дополнительные характеристики

    Возможность удаленной работы
    Мобильность
    Инклюзивность
    Гибкий график